jak spaść to z wysokiego konia

jak spaść to z wysokiego konia


Po angielsku:

sb might as well be hung for a sheep as a lamb

Znaczenie:

jak ponieść klęskę to na całego/z hukiem

Przykład:

I don't know if I'm doing the right thing. The chances of success in this field are very poor. I may lose all my money. Damn! I don't care! As people say 'I might as well be hung for a sheep as a lamb'. At most, they will ridicule me.

Nie wiem czy robię dobrze. Szanse na sukces w tej dziedzinie są niewielkie. Psiakrew! Nic mnie to nie obchodzi! Jak to mówią "jak spaść to z wysokiego konia". Najwyżej mnie wyśmieją.

Homework:

Ułóż jedno zdanie z powyższym powiedzeniem w innym kontekście niż podany przykład, odpowiedź napisz w komentarzach poniżej.

Nie masz uprawnień do komentowania

JezykiObce.pl

Wyprzedaż do -60% - język angielski

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Nauka - treści losowe

Subskrybcje

Zapisz się do subskrypcji aby codziennie otrzymywać wiadomości i uczyć się słowek
captcha 
Główna Nauka Przysłowia i powiedzenia jak spaść to z wysokiego konia

 

Loading ...

Aby zapewnić najwyższą jakość usług, wykorzystujemy pliki cookies. Sprawdź cel, warunki przechowywania i dostęp do tych informacji w Polityce prywatności. Czy zgadzasz się na wykorzystywanie plików cookies?

Polityka cookie OK